Japanesefrench.net

プルーフリーディング

プルーフリーディング

ここ数年で翻訳マーケットは大きく変化しました。 多くのCATツール(翻訳支援ツール)が登場した上一般的に翻訳のペースが急激に上がり、人間による翻訳自体が今の時代では本当に不可欠なのかといった疑問も出てきています。
私の考えでは、それらのツールは更に効率的に翻訳をするためのサポートではあります(自身もTradosを使用しております)が、全ての状況でそうとは限りません。 人工知能は未だ言葉と言葉の間にあるニュアンスや意味合いを汲み取ることができないので、人間による最終チェックは不可欠なのです。
既に翻訳ツールまたは人間によってフランス語や英語に訳されたものがありましたら、正確な文字校正や校閲を行いますのでお任せください!

プルーフリーディングによってどんな成果が得られるのか

N

お手元の文章が正確に校正されることによって、対話者との間に起こりがちな行き違いや認識の相違を避けることができます。

N

言葉の間にあるニュアンスを汲み取り、対話者にビジネス環境や文化環境を良く理解していることを示すことによって、信頼関係を築くことができます。

N

細かい誤りを発見することによって、効率性を高めることができます。

And more

ご質問などございましたら、お気軽にお問い合わせください。

お問い合わせ

Japanesefrench.net

お問い合わせ

contact@japanesefrench.net

Copyright © 2025 Japanesefrench.net All Rights Reserved.
This site is registered on wpml.org as a development site.